Держите ножки крестиком, или Русские байки английс - Страница 45


К оглавлению

45

29

Мост, соединяющий Выборгскую и Петроградскую стороны — районы Санкт-Петербурга.

30

ДНК и РНК — дезоксирибонуклеиновые и рибонуклеиновые кислоты, обеспечивающие хранение, передачу и реализацию генетической программы развития и функционирования живых организмов.

31

Поселок в Ленинградской области.

32

Е. И. Молоховец — классик русской кулинарной литературы.

33

«Купчино», «Черная речка» — станции метро в Санкт-Петербурге, расположенные практически на противоположных концах города.

34

КТГ — кардиотокография, метод функциональной оценки состояния плода во время беременности и родов.

35

Слова Остапа Бендера.

36

Преэклампсия — поздний токсикоз у беременных.

37

Энцефалопатия — нарушение функции мозга.

38

— Лиз, можно я тебя спрошу кое о чем? Ты время от времени видишь флоутерс?

39

— Ты имеешь в виду флоутерс, которые такие прозрачные длинненькие штуковинки, что иногда проплывают в глазах? Или те флоутерс, которые трудносмываемые и непотопляемые какашки в унитазе после посещения китайского ресторана в пятницу вечером?

40

«Не знаю» на грузинском сленге.

41

— Могу ли я задать вам личный вопрос, дорогуша?

— Конечно.

— Вы проститутка?

— Да.

42

— Я финансовый аналитик в нефтяной компании.

— Извините. Я глубоко извиняюсь. Должно быть, очень много работы?

43

— Боже мой, Дэннис! Я занимаюсь этим уже двадцать пять лет и не смог отличить! Какой позор! Нет, я слишком стар, и мне определенно пора на пенсию.

— Я не думаю, что она поняла, о чем вы. Английский — не ее родной язык. Она русская.

— О, Россия! Прекрасная страна, где бизнес-аналитики выглядят как проститутки, а проститутки выглядят как политические диссиденты! Мне нужно уйти на пенсию и жить там остаток своих дней.

44

ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение, метод искусственного оплодотворения.

45